Koknesietis uzvar starptautiskā konkursā!
Ilmāra Gaiša Kokneses vidusskolas 11.b klases audzēknis Artūrs Blese Eiropas Komisijas novembrī rīkotajā tulkotāju konkursā “Juvenes Translatores” (jaunie tulkotāji) ir viens no uzvarētājiem.
Šis ir pirmais tulkošanas konkurss, ko rīko Eiropas Komisija. Konkursantiem divu stundu laikā bija jāpārtulko viens no 23 dažādiem oriģināltekstiem par tūrismu jebkurā citā ES oficiālajā valodā. Artūrs latviskoja tekstu angļu valodā. Martā kopā ar māti viņš dosies uz Briseli, kur pavadīs trīs dienas kopā ar uzvarētājiem no 27 valstīm un no Eiropas daudzvalodības komisāra Leonarda Orbana saņems diplomu. Uzvarētāji un viņus pavadošie pieaugušie apmeklēs Eiropas Komisiju un tiksies ar cilvēkiem, kuri tulko Eiropas tiesību aktus un politikas dokumentus.
Par konkursu un iespēju iejusties profesionāla tulkotāja lomā Artūram pastāstīja skolotāja Ingūna Kalniņa. “Sākumā nemaz negribēju piedalīties, bet skolotāja pierunāja, ” atzīst Artūrs. “Protams, priecājos, ka ieguvu jaunu vērtīgu pieredzi. Par uzvaru es nebiju pārsteigts. Pēc konkursa, pārrunājot tulkošanas specifiku ar pārējiem dalībniekiem, sapratu, ka mans darbs nebūs sliktākais!”
Jaunietis uzskata, ka tulkam ir jābūt ne tikai zinošam, bet arī radošam. “Nevar atvērt vārdnīcu un “sausi” pārrakstīt. Ir jāiedziļinās, jāmēģina izprast teksta būtību, lai pēc iztulkošanas tas būtu skanīgs, “dzīvs” un saistošs lasītājiem. Patiesībā tulkošana ir māksla, radīšana,” stāsta skolēns.
Artūrs ir ļoti vispusīgs, erudīts jaunietis. Viņš ir beidzis Kokneses mūzikas skolas akordeona klasi, nodarbojas ar sportu — spēlē volejbolu. Artūram ir plašas zināšanas ne tikai angļu un vācu valodā, bet arī eksaktajos priekšmetos — ķīmijā, fizikā, matemātikā. “Man ļoti patīk fizika. Pagājušajā gadā piedalījos valsts mēroga fizikas olimpiādē. Šogad, startējot rajona mērogā, nepaveicās. Pietrūkst zināšanu, lai olimpiādē būtu teicami rezultāti, mācību priekšmets jāapgūst padziļināti, nepietiek ar to, ko māca skolā.” Artūrs gatavojas arī rajona ķīmijas un matemātikas rajona olimpiādēm.
Par profesijas izvēli jaunietis vēl nav domājis. “Nezinu, kas no manis varētu iznākt. Varbūt dakteris!” viņš smej. “Esmu universāls! Visi mācību priekšmeti man patīk vienlīdz labi. Iespējams, studēšu kādā tehniskā specialitātē. Nākamajā gadā došos uz Karjeras centru, tur palīdzēs noteikt prioritātes.”
“Vai neesi domājis nākotnē varētu strādāt ārpus Latvijas?” jautāju.
“Nē, palikšu Latvijā! Ja cilvēks ļoti grib, var daudz sasniegt arī tepat, Latvijā. Vajag tikai mācīties un strādāt,” atteic Artūrs.
UZZIŅA
“Juvenes Translatores”konkurss vienlaikus notika visās Eiropas Savienības dalībvalstīs. Žūrijā strādāja 126 tulkotāji no Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta, novērtēja vairāk nekā 1300 tekstus, lai izvēlētos labāko tulkojumu no katras dalībvalsts.
Kategorijas
- Reklāmraksti
- Afiša
- Balles
- Izstādes
- Koncerti
- Teātris
- Citi pasākumi
- Sporta pasākumi
- Laikraksta arhīvs
- Foto un video
- Veselība
- Vaļasprieks
- Lietotāju raksti
- Latvijā un pasaulē
- Dzīve laukos
- Izglītība
- Operatīvie dienesti
- Novadu ziņas
- Aizkraukles novadā
- Jaunjelgavas novadā
- Kokneses novadā
- Neretas novada
- Pļaviņu novada
- Skrīveru novadā
- Vecumnieku novadā
- Viesītes novadā
- Sports
- Viedokļi/Komentāri
- Statiskas lapas
- Pazudis/atrasts
- Abonēšana
- "Staburaga" projektu raksti
- Kultūra